Немного старинной поэзии
by Svetlana Husser - March 31st, 2015.Filed under: История, Кельтская мифология, Музыка и поэзия.
Хочу поделиться еще двумя жемчужинами раннесредневековой ирландской поэзии, которые мне удалось найти. Лично мне очень нравится витиеватость образов и необычное звучание подобных стихов. Читая их понимаешь, что люди во все времена видели и чувствовали прекрасное… Конечно, я понимаю, что звучание стиха на русском часто определяет переводчик, но все же есть определенные… тембр? и настроение, которые отличают переводы раннесредневековой поэзии от переводов более поздних произведений.
Заклинание Амаэгрина
Эрин я кличу зычно
зычное море тучно
тучны на взгорье травы
травы в дубравах сочны
сочна в озерах влага
влагой богат источник
источник племен единый
единый владыка Темры
Темры племен немало
немало потомков Миля
сила немалая в море
в море владыка Эрин
Эбер Донн заклинаньем
заклинал многомудрость
мудрость супруги Бресса
Бресса жены Буадне
Буадне же это Эрин
Эримон был вначале
начальные Ир и Эбер
Эрин я кличу Эрин!
(предположительно VII – X век, перевод В. Тихомирова)
Пояснения:
-
Эрин — гэльское название Ирландии. Согласно преданию, остров был назван по именам трех богинь из племени богини Дану: Эрин, Банбы и Фодлы. В настоящее время для наименования страны употребляется только первое из этих имен, однако в поэзии можно встретить и два других.
-
Темра, или Тара — древняя столица страны, резиденция верховных королей, традиционное место проведения языческих праздников.
-
Бресс — один из мифологических персонажей; согласно легенде, сменил на троне верховного короля племени богини Дану Нуаду после того, как тот в битве потерял руку. Матерью Бресса была Эрин, отец же его происходил из племени фоморов, враждебных племени богини Дану.
-
Буадне (Боан, Буаннан) — одна из богинь племени богини Дану, была женой Нуаду до того, как он уступил свое место Брессу. Ее именем названа одна из крупнейших рек страны — река Бойн.
-
Эримон, Ир и Эбер — сыновья Миля, от которых, по преданию, ведут свое начало древнейшие роды Ирландии.
Этот стих был взят из собрания ирландской поэзии.
Песня Дрифиддиаеса
И смутных воспоминаниях о несуществующих городах,
Я утолял свою жажду из странных озер,
В воде которых отражались сторожащие их деревья,
А смеющаяся надо мной жестокая действительность
Рисовала темные фигуры на незнакомых песках.
В образе сказочного принца
Я жил на острове Идрис, где синие цветы
И Змеиные Камни открывают
Светящиеся ворота в мир чудес,
Где над костями мертвого воина
Проносятся тучи, изрыгающие пламя,
Где вороны парят под небесным сводом.