My Enchanted World

Art, Travels and more…

Музей Братьев Гримм

by Svetlana Husser - July 3rd, 2017.
Filed under: Музеи.

Так уж вышло, что я живу в тех краях, где жили и работали братья Гримм. Недавно я узнала, что в Касселе даже имеется посвященный им музей и естественно вчера, оказавшись в городе, я решила ковать железо, пока оно горячо, и среди прочих музеев посетила и это современное серое здание, стоящее на краю большого зеленого парка. Мне понравилось. Я узнала массу нового о жизни и творчестве этих ярких личностей. Не буду пересказывать всю их биографию, а только покажу несколько особенно интересных (с моей точки зрения) экспонатов. Начну я, пожалуй, вот с этого портрета молодого Вильгельма Гримма. Всю жизнь в книгах мне встречался только “стандартный” двойной портрет братьев, на котором они изображены в профиль либо в довольно пожилом, либо как минимум в довольно зрелом возрасте. Этот портрет симпатичного молодого человека действительно заставил меня по-новому взглянуть на привычные образы братьев Гримм.

Так же в музее были выставлены детские рисунки братьев. Оказалось, что они очень неплохо рисовали! Вот например одна из их акварелей — домашняя сцена у огня. Сколько в ней тепла и уюта, и как точно переданы позы и обстановка! Правда, с не меньшей точностью на одном из рисунков была изображена и публичная казнь через повешение, но это можно списать на издержки того времени. 😉

Еще один из детских рисунков братьев Гримм. Конечно тут еще есть над чем работать, но все равно меня поражает детальность и точность изображений. Юные художники определенно вкладывали в работы все свое терпение и мастерство. Там было еще много рисунков, но все я конечно же не сфотографировала.

В одной из комнат была выставлена сохранившаяся домашняя утварь семейства Гримм, включая даже шкатулочку с молочными зубами Вильгельма. Благодаря этим предметам можно было чуть лучше представить повседневную жизнь братьев, понять, какие мелочи были им особенно дороги и ценны… Больше всего мне понравилась вот эта позолоченная бонбоньерка с кроликами. Просто потому что кролики и капуста. 😉

Среди написанных братьями книг я совершенно внезапно наткнулась на вот эту необычную работу, посвященную немецким рунам. Книга так и называется “Über deutsche Runen”. До этого я даже не знала, что братья Гримм интересовались подобной темой! Зато, как водится, после того, как я увидела этот манускрипт, я уже несколько раз совершенно случайно натыкалась на те или иные упоминания этого факта. 🙂

Ну и конечно же сказки! Первый сборник “Детских и семейных сказок” вышел в свет в 1812 году и содержал 86 историй.  Второе издание вышло семью годами позже и содержало уже 170 сказок. После этого сборник переиздавался еще пять раз, и каждое издание подвергалось сильным изменениям и переработке. Последнее издание содержало 210 сказок и легенд. Первые выпуски сказок подверглись сильной критике, поскольку, несмотря на своё название, истории были расценены как совершенно неподходящие для детского чтения. Одной из причин стали академические информационные вставки, но больше всего критике подверглось непосредственное содержание сказок, изобилующее фрагментами сексуального характера. Например в сказке “Король-лягушонок или Железный Генрих” принцесса расколдовывает лягушонка об стену, затем они проводят прекрасную ночь в принцессиной постели, и только утром идут к ее отцу просить благословения на брак. В сказке “Рапунцель” главная героиня невинно спрашивает у своей приёмной матери-волшебницы, почему её платье стало обтягиваться вокруг живота, таким образом открыв свою беременность, наступившую из-за её тайных встреч с принцем. И подобных примеров можно привести великое множество. На мой взгляд, эти детали только показывают бесхитростные нравы простого народа, но в угоду салонному мнению братьям пришлось вырезать весь эротический контент. Теперь же под нож идут и все “политически некорректные сцены”, а так же сцены насилия… Таким ходом, мне кажется, следующие 200 лет переживут только диснеевские интерпретации…

Как бы то ни было, невозможно переоценить то огромное влияние, которое сказки  оказали на мировую литературу! Популярный англо-американский поэт начала XX века Уинстон Хью Оден (Wystan Hugh Auden) назвал этот труд одним из столпов западной культуры. Работа братьев Гримм побудила и других любителей фольклора к собиранию местных народных сказок. К ним относились: Александр Николаевич Афанасьев, норвежцы Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Му, англичанин Джозеф Джейкобс, и американец Джеремия Кёртин, собравший ирландские сказки. В 1826 году Василий Андреевич Жуковский впервые перевёл две сказки братьев Гримм на русский язык (“Милый Роланд и девица Ясный Цвет” и “Царевна-шиповник”). Первый полный русский перевод был завершён в 1863 — 1864 годах. Фольклорист Владимир Яковлевич Пропп засвидетельствовал хождение в русских деревнях таких (не свойственных ранее русским народным сюжетам) сказок братьев Гримм как “Красная Шапочка” и “Бременские музыканты”. Влияние сюжетов сказок братьев Гримм также прослеживается в трёх сказках Александра Сергеевича Пушкина: “Сказка о мёртвой царевне и о семи богатырях” (у Гримм — “Белоснежка”), ” Сказка о рыбаке и рыбке” (у Гримм — “Сказка о рыбаке и его жене”) и “Жених” (у Гримм — “Жених-разбойник”). Из посещения музея я узнала, что самым значимым деянием братьев Гримм считается составление первого немецкого словаря. Однако, для меня на первом месте всегда будет стоять их замечательное собрание сказок!

1 Response to Музей Братьев Гримм

  1. Тамара Князева

    Очень интересные экспонаты, отражающие творческую многогранность, наглядно показывающие, что они, оказывается(!), еще и молодыми были :-)… На самом деле, ведь в те времена не все и не часто могли себе позволить роскошь обзавестись портретом в юные годы, в годы безвестности и безденежья. А когда приходили известность и состоятельность, молодость была позади и потомкам теперь остается довольствоваться лишь изображениями, появившимися в преклонные годы. Тем интереснее такие находки молодости.

Leave a Reply